Comment appréhender les difficultés de traduction , ou les limites de superposition des langues .
Les deux démarches extrêmes globish ou pérennité exclusive des langues nationales "hierarchisée"
Vers une amélioration de la traduction automatique
Dommage que l'italien n'ait pas été au cœur du projet !!!
Dictionnaire des intraduisibles et leur traduction
http://www.transeuropeennes.eu/fr/articles/voir_pdf/83
Pour ne plus courir après mes notes de lectures , conserver des impressions, enthousiasmes ou désaccords, noter tous ces livres convoités car on ne peut pas tout acheter ou tout lire , hélas! Ceci est un brouillon, un instrument de travail utile pour moi mais je souhaiterais suggérer votre participation et vos commentaires , ce qui explique ma décision aujourd'hui de l'ouvrir à tous Merci de votre lecture.
Inscription à :
Publier les commentaires (Atom)
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire